Syarat Penggunaan

『The Goals』Syarat Penggunaan

『The Goals』利用規約(以下、「本規約」といいます。)には、『The Goals』(以下、「本サービス」といい、第3条で定義します。)の提供条件及び特定非営利活動法人 日尼事業者交流推進機構(以下、「当法人」といいます。)と登録ユーザーとの間の権利関係が定められています。本サービスの利用に際しては、本規約の全文をお読みいただいたうえで、本規約に同意していただく必要があります。利用者は、本規約に同意しない限り本サービスを利用することはできません。

Persyaratan Penggunaan “The Goals” (selanjutnya disebut “Terms”) mencakup ketentuan ketentuan dan lembaga nonprofit “The Goals” (selanjutnya disebut “Layanan”, sebagaimana didefinisikan dalam Pasal 3). Hubungan hak antara Organisasi Promosi Pertukaran Bisnis NPO Nikko (selanjutnya disebut sebagai “korporasi”) dan pengguna terdaftar ditetapkan. Sebelum menggunakan layanan ini, Anda perlu membaca seluruh teks perjanjian ini dan kemudian menyetujui perjanjian ini. Pengguna tidak dapat menggunakan layanan ini kecuali dia menyetujui perjanjian ini.

Pasal 1 (Tujuan)

本サービスは、登録ユーザーに対し、日本とインドネシアにおける事業者のビジネス機会や交流を希望する者等とを繋ぐプラットフォームを提供することを主な目的としています。

Tujuan utama dari layanan ini adalah untuk menyediakan platform bagi pengguna terdaftar yang menghubungkan peluang bisnis dan orang-orang yang ingin berinteraksi dengan bisnis di Jepang dan Indonesia.

Pasal 2 (Berlaku)

  1. 本規約は、登録ユーザーと当法人との間の本サービスの利用に関わる一切の関係に適用されます。
  2. 本規約の内容と、本規約外における本サービスの説明等とが異なる場合、本規約の規定が優先して適用されるものとします。
  1. Perjanjian ini berlaku untuk semua hubungan yang terkait dengan penggunaan layanan ini antara pengguna terdaftar dan perusahaan ini.
  2. Jika isi perjanjian ini berbeda dengan penjelasan layanan ini di luar perjanjian ini, maka ketentuan perjanjian ini akan diutamakan.

Pasal 3 (Definisi)

本規約において使用する以下の用語は、各々以下に定める意味を有するものとします。

  1. 『The Goals』とは、当法人が運営する、「事業者マッチング」、「事業者検索」、「事業相談」、「海外進出支援(日本・インドネシアほか)」その他のサービスから構成されるウェブサイト、及び当該ウェブサイトが提供するサービスの総称をいいます。
  2. 「登録希望者」とは、本サービスの利用を希望する者をいいます。
  3. 「登録申請者」とは、第4条第1項に従って登録申請を行った登録希望者をいいます。
  4. 「登録ユーザー」とは、本サービスを利用するすべての者をいいます。

Istilah berikut yang digunakan dalam perjanjian ini memiliki arti yang ditetapkan di bawah ini.

  1. “The Goals” adalah situs web yang dioperasikan oleh perusahaan ini yang terdiri dari “Business Matching”, “Business Search”, “Business Consultation”, “Overseas Expansion Support (Jepang, Indonesia, dll.)” Dan layanan lainnya., Dan layanan umum lainnya., istilah untuk layanan yang disediakan oleh situs web.
  2. “Pemohon pendaftaran” berarti seseorang yang ingin menggunakan layanan ini.
  3. Pemohon pendaftaran adalah pemohon pendaftaran yang telah mengajukan pendaftaran sesuai dengan Pasal 4 Ayat 1.
  4. “Pengguna Terdaftar” berarti setiap orang yang menggunakan layanan ini.

Pasal 4 (Pendaftaran)

  1. 登録希望者は、当法人に対し、本規約を遵守することに同意し、かつ、当法人の定める一定の情報(以下「登録事項」といいます。)を当法人の定める方法で当法人に提供することにより、無料で本サービスの利用登録をすることができるものとします。
  2. 当法人は、当法人の基準に従って登録申請者の審査を行います。
    当法人が登録を認める場合にはその旨を登録申請者に通知します。
    登録申請者の登録ユーザーとしての登録は、当法人が本項の通知を行ったことをもって完了したものとします。
  3. 前項に定める登録の完了時に、サービスの利用契約が登録ユーザーと当法人との間に成立し、登録ユーザーは本サービスを本規約に従い利用することができるようになります。
  4. 当法人は、登録申請者が、以下の各号のいずれかの事由に該当する場合は、登録及び再登録を拒否することがあり、また、その理由について一切開示義務を負いません。
    1. 第1項に定める申込みに不備(虚偽、誤記、記入漏れを含むが、これらに限りません。)がある場合
    2. 登録申請者が重複して利用者登録の申し込みを行った場合
    3. 登録申請者が過去に本規約違反等をしたことにより、利用者登録の抹消、登録利用者資格の利用停止などの措置が行われたことがある場合
    4. 登録申請者が暴力団等反社会的勢力(第15条で定義します。)と関係を有し、又は公序良俗に反する事業を自ら行っている場合
    5. その他、登録申請者を利用者登録することが不適切であると合理的に判断される場合
  1. Pemohon pendaftaran setuju untuk mematuhi perjanjian ini dengan perusahaan, dan memberikan informasi tertentu kepada perusahaan (selanjutnya disebut sebagai “masalah pendaftaran”) yang ditentukan oleh perusahaan dengan metode yang ditentukan oleh perusahaan. Dengan menyediakannya, Anda dapat mendaftar untuk menggunakan layanan ini secara gratis.
  2. Kami akan memeriksa pelamar untuk pendaftaran sesuai dengan standar kami.
    Jika perusahaan kami menyetujui pendaftaran, kami akan memberi tahu pemohon pendaftaran tentang hal itu.
    Pendaftaran sebagai pengguna terdaftar dari pemohon pendaftaran harus diselesaikan ketika perusahaan memberikan pemberitahuan di bagian ini.
  3. Setelah menyelesaikan pendaftaran yang ditetapkan dalam paragraf sebelumnya, kontrak penggunaan layanan akan dibuat antara pengguna terdaftar dan perusahaan ini, dan pengguna terdaftar akan dapat menggunakan layanan ini sesuai dengan perjanjian ini.
  4. Kami dapat menolak pendaftaran dan pendaftaran ulang jika pemohon pendaftaran termasuk dalam salah satu alasan berikut, dan kami tidak berkewajiban untuk mengungkapkan alasannya.
    1. Ketika aplikasi yang ditentukan dalam Paragraf 1 tidak lengkap (termasuk, tetapi tidak terbatas pada, kepalsuan, kesalahan administrasi, dan kelalaian entri)
    2. Ketika pelamar pendaftaran mengajukan pendaftaran pengguna lebih dari satu kali
    3. Ketika pemohon pendaftaran telah melanggar perjanjian ini di masa lalu dan telah mengambil tindakan seperti pembatalan pendaftaran pengguna atau penangguhan penggunaan kualifikasi pengguna terdaftar.
    4. Jika pemohon pendaftaran memiliki hubungan dengan kekuatan antisosial seperti gangster (didefinisikan dalam Pasal 15), atau terlibat dalam bisnis yang melanggar ketertiban dan moral publik.
    5. Selain itu, jika dianggap tidak pantas untuk mendaftarkan pemohon pendaftaran sebagai pengguna

Pasal 5 (Perubahan item pendaftaran)

  1. 登録ユーザーは、登録事項に変更があった場合、当法人の定める方法により当該変更事項を速やかに当法人に通知するものとします。
  2. 当法人は、前項の通知がなされなかったことにより、登録ユーザーに損害が生じた場合、責任を負わないものとします。なお、当該損害の発生につき当法人に故意又は重過失がある場合はこの限りではないものとします。
  3. 当法人は、登録ユーザーが第1項の通知を怠ったことによりメールを配信できなかった場合、当該メールアドレスへのメールの配信を止めることができるものとします。
  1. ika ada perubahan dalam kiriman terdaftar, pengguna terdaftar harus segera memberi tahu perusahaan tentang kiriman yang diubah dengan metode yang ditentukan oleh perusahaan.
  2. Korporasi tidak akan bertanggung jawab atas kerusakan yang terjadi pada pengguna terdaftar karena kegagalan untuk memberikan pemberitahuan yang ditetapkan dalam paragraf sebelumnya. Selain itu, ini tidak berlaku jika korporasi memiliki kelalaian yang disengaja atau berat tentang terjadinya kerusakan tersebut.
  3. Jika pengguna terdaftar gagal mengirimkan email karena kegagalan untuk memberi tahu di paragraf 1, kami akan dapat menghentikan pengiriman email ke alamat email.

Pasal 6 (Manajemen kata sandi dan ID pengguna)

  1. 登録ユーザーは、自己の責任において、本サービスに関するパスワード及びユーザーIDを適切に管理及び保管するものとし、これを第三者に利用させ、又は貸与、譲渡、名義変更、若しくは売買をしてはならないものとします。
  2. パスワード又はユーザーIDの管理不足、使用上の過誤、第三者の使用等により生じた損害に関する責任は、当法人に故意又は重過失がない限り、登録ユーザーが負うものとします。
  3. 当法人は、一定回数以上にわたりログインに失敗したなど、登録利用者のID及びパスワードに不正利用の可能性があると合理的に判断した場合、当該ID及びパスワードを利用停止とすることができるものとします。
    なお、当法人がこのような措置をとったことにより、当該登録利用者がID及びパスワードを使用できず損害が生じても、当法人は一切の責任を負わないものとします。
  1. Pengguna terdaftar harus mengelola dan menyimpan kata sandi dan ID pengguna yang terkait dengan layanan ini dengan risiko mereka sendiri, dan tidak mengizinkan pihak ketiga untuk menggunakannya, atau meminjamkan, mentransfer, mengubah nama, atau membeli atau menjualnya.
  2. Pengguna terdaftar akan bertanggung jawab atas kerusakan yang disebabkan oleh manajemen kata sandi atau ID pengguna yang tidak memadai, kesalahan dalam penggunaan, penggunaan oleh pihak ketiga, dll., Kecuali jika perusahaan secara sengaja atau sangat lalai.
  3. Jika kami secara wajar menentukan bahwa ada kemungkinan penggunaan yang tidak sah dari ID dan kata sandi pengguna terdaftar, seperti ketika login gagal lebih dari beberapa kali, kami dapat menangguhkan penggunaan ID dan kata sandi tersebut. Akan dilakukan.
    Selain itu, bahkan jika pengguna terdaftar tidak dapat menggunakan ID dan kata sandi dan menyebabkan kerusakan karena tindakan yang diambil oleh perusahaan, perusahaan tidak akan bertanggung jawab sama sekali.

Pasal 7 (Hal-hal yang dilarang)

登録ユーザーは、本サービスの利用にあたり、以下の各号のいずれかに該当する行為又は該当するおそれがあると当法人が合理的に判断する行為をしてはならないものとします。

  1. 本サービスにより提供する情報(全部、一部を問いません。)を、当法人の事前の同意なしに、複写もしくはその他の方法により再生、複製、送付、譲渡、頒布、配布、転売又はこれらの目的で使用するために保管する行為
  2. 本規約に違反する行為
  3. 法令に違反する行為または犯罪行為に関連する行為
  4. 公序良俗に反する行為
  5. 当法人、本サービスの他の利用者又はその他の第三者の知的財産権、肖像権、プライバシー権、名誉、その他の権利又は利益を侵害する行為
  6. 当法人や本サービスの運営を妨げたり、信用を毀損する行為
  7. 当法人のシステムに対するリバースエンジニアリングその他の解析行為
  8. IDやパスワードを不正に使用する行為
  9. 第三者に成りすます行為
  10. 当法人が事前に許諾しない本サービス上での宣伝、広告、勧誘、又は営業行為
  11. 本サービスの他の利用者又はその他の第三者に不利益、損害、不快感を与える行為
  12. 本サービスの他の利用者の情報の収集
  13. 反社会的勢力等への利益供与
  14. 前各号の行為を直接又は間接に惹起し、又は容易にする行為
  15. 前各号の行為を試みること
  16. その他、当法人が不適切と合理的に判断する行為

Saat menggunakan layanan ini, pengguna terdaftar tidak boleh melakukan tindakan apa pun yang termasuk dalam salah satu item berikut atau tindakan apa pun yang secara wajar dinilai oleh perusahaan termasuk dalam salah satu item berikut.

  1. Informasi yang diberikan oleh layanan ini (semua atau sebagian) dapat direproduksi, digandakan, dikirim, ditransfer, didistribusikan, didistribusikan, dijual kembali atau dijual kembali dengan menyalin atau metode lain tanpa persetujuan sebelumnya dari perusahaan. Tindakan menyimpan untuk digunakan untuk suatu tujuan
  2. Tindakan yang melanggar perjanjian ini
  3. Perbuatan yang melanggar hukum atau terkait dengan tindak pidana
  4. Tindakan yang menyinggung ketertiban dan moral umum
  5. Tindakan yang melanggar hak kekayaan intelektual, hak potret, hak privasi, kehormatan, hak atau kepentingan lain dari perusahaan ini, pengguna lain dari layanan ini atau pihak ketiga lainnya
  6. Tindakan yang mengganggu operasi perusahaan ini atau layanan ini atau merusak kredibilitas
  7. Rekayasa terbalik dan aktivitas analisis lainnya untuk sistem kami
  8. Penggunaan ID dan kata sandi yang tidak sah
  9. Tindakan meniru pihak ketiga
  10. Promosi, periklanan, permintaan, atau aktivitas bisnis pada layanan ini yang sebelumnya tidak diizinkan oleh perusahaan kami
  11. Tindakan yang menyebabkan kerugian, kerusakan, atau ketidaknyamanan bagi pengguna lain layanan ini atau pihak ketiga lainnya
  12. Pengumpulan informasi tentang pengguna lain dari layanan ini
  13. Menguntungkan kekuatan antisosial
  14. Tindakan yang secara langsung atau tidak langsung mendorong atau memfasilitasi tindakan item sebelumnya
  15. Mencoba tindakan item sebelumnya
  16. Tindakan lain yang secara wajar dianggap tidak pantas oleh perusahaan

Pasal 8 (penangguhan layanan ini, dll.)

当法人は、以下のいずれかに該当する場合、登録ユーザーに事前に通知することなく、本サービスの全部又は一部の提供を停止又は中断することができるものとします。

  1. 本サービスに係るコンピューター・システムの点検又は保守作業を緊急に行う場合
  2. コンピューター、通信回線等の障害、誤操作、過度なアクセスの集中、不正アクセス、ハッキング等により本サービスの運営ができなくなった場合
  3. 地震、落雷、火災、風水害、停電、天災地変などの不可抗力により本サービスの運営ができなくなった場合
  4. その他、当法人が停止又は中断を必要と合理的に判断した場合

Dalam salah satu kasus berikut, perusahaan kami dapat menangguhkan atau menangguhkan penyediaan semua atau sebagian layanan ini tanpa memberi tahu pengguna terdaftar sebelumnya.

  1. Saat segera memeriksa atau memelihara sistem komputer yang terkait dengan layanan ini
  2. Ketika layanan ini tidak dapat dioperasikan karena kegagalan komputer, jalur komunikasi, dll., Operasi yang salah, konsentrasi akses yang berlebihan, akses tidak sah, peretasan, dll.
  3. Saat layanan ini tidak dapat dioperasikan karena keadaan kahar seperti gempa bumi, sambaran petir, kebakaran, badai dan banjir, pemadaman listrik, dan bencana alam.
  4. Selain itu, ketika perusahaan kami secara wajar menentukan bahwa penangguhan atau penangguhan diperlukan

Pasal 9 (atribusi hak)

  1. 当法人WEBサイト及び本サービスに関する知的財産権は全て当法人又は当法人にライセンスを許諾している者に帰属しており、本規約に基づく本サービスの利用許諾は、当法人WEBサイト又は本サービスに関する当法人又は当法人にライセンスを許諾している者の知的財産権の使用許諾を意味するものではありません。
  2. 登録ユーザーは、当法人に対し、自らが投稿したデータ(以下「投稿データ」という。)について、自らが投稿その他送信することについての適法な権利を有していること、及び投稿データが第三者の権利を侵害していないことについて、表明し、保証するものとします。
    登録ユーザーは、投稿データに関して他の登録ユーザー又は第三者との間において生じた紛争等について自己の責任と費用において解決するものとします。
  3. 登録ユーザーは、当法人に対し、投稿データについて、世界的、非独占的、無償、サブライセンス可能かつ譲渡可能な使用、複製、配布、派生著作物の作成、表示及び実行に関するライセンスを付与します。
    また、他の登録ユーザーに対しても、本サービスを利用して登録ユーザーが投稿その他送信した投稿データの使用、複製、配布、派生著作物を作成、表示及び実行することについての非独占的なライセンスを付与します。
  4. 登録ユーザーは、当法人及び当法人から権利を承継し又は許諾された者に対し、著作者人格権を行使しないことに同意するものとします。
  1. Semua hak kekayaan intelektual yang terkait dengan situs web perusahaan ini dan layanan ini adalah milik perusahaan ini atau mereka yang telah melisensikan perusahaan ini, dan lisensi untuk menggunakan layanan ini berdasarkan perjanjian ini didasarkan pada situs web perusahaan ini atau ini. Ini tidak berarti lisensi dari hak kekayaan intelektual perusahaan ini atau orang yang memiliki lisensi kepada perusahaan ini terkait layanan.
  2. Pengguna terdaftar memiliki hak hukum untuk memposting atau mengirim data yang diposting sendiri (selanjutnya disebut sebagai “data yang diposting”) ke perusahaan, dan data yang diposting adalah pihak ketiga. Kami menyatakan dan menjamin bahwa kami belum melanggar hak orang tersebut.
    Pengguna terdaftar harus menyelesaikan perselisihan, dll. Yang timbul dengan pengguna terdaftar lainnya atau pihak ketiga terkait data yang diposting dengan risiko dan biaya mereka sendiri.
  3. Pengguna terdaftar memberi kami lisensi untuk menggunakan, menyalin, mendistribusikan, membuat karya turunan, menampilkan dan mengeksekusi data yang diposting di seluruh dunia, non-eksklusif, gratis, dapat disublisensikan, dan dapat dialihkan. ..
    Selain itu, ini tidak eksklusif untuk pengguna terdaftar lainnya mengenai penggunaan, duplikasi, distribusi, pembuatan, tampilan dan pelaksanaan karya turunan dari data yang diposting atau dikirim oleh pengguna terdaftar menggunakan layanan ini.
  4. Pengguna terdaftar setuju untuk tidak menggunakan hak moral penulis untuk perusahaan ini dan mereka yang telah mewarisi atau melisensikan hak dari perusahaan ini.

Pasal 10 (pencabutan pendaftaran, dll.)

  1. 当法人は、登録ユーザーが、以下の各号のいずれかの事由に該当する場合、事前に通知又は催告することなく、投稿データを削除若しくは非表示にすることができ、また、当該登録ユーザーについて本サービスの利用を一時的に停止し、又は登録ユーザーとしての登録を抹消することができます。
    1. 本規約のいずれかの条項に違反した場合
    2. 登録事項に虚偽の事実があることが判明した場合
    3. 12ヵ月以上本サービスの利用がない場合
    4. 当法人から問い合わせその他の回答を求める連絡に対して60日間以上応答がない場合
    5. 第4条第4項各号に該当することが判明した場合
    6. その他、当法人が本サービスの利用又は登録ユーザーとしての登録の継続を適当でないと合理的に判断した場合
  2. 前項各号のいずれかの事由に該当した場合、登録ユーザーは、当法人に対し、負っている債務の一切について当然に期限の利益を失い、直ちにすべての債務の支払いを行わなければならないものとします。
  1. Jika pengguna terdaftar termasuk dalam salah satu alasan berikut, kami dapat menghapus atau menyembunyikan data yang diposting tanpa pemberitahuan atau pemberitahuan sebelumnya, dan tentang pengguna terdaftar. Anda dapat menangguhkan sementara penggunaan layanan ini atau membatalkan pendaftaran Anda sebagai pengguna terdaftar.
    1. Jika Anda melanggar ketentuan apa pun dari perjanjian ini
    2. Padahal ternyata ada fakta palsu di barang yang didaftarkan
    3. Jika Anda belum pernah menggunakan layanan ini selama 12 bulan atau lebih
    4. Jika tidak ada tanggapan dari perusahaan kami untuk pertanyaan atau tanggapan lain selama 60 hari atau lebih
    5. Ketika ditemukan bahwa setiap butir Pasal 4, Ayat 4 berlaku
    6. Selain itu, ketika perusahaan kami secara wajar menentukan bahwa tidak pantas menggunakan layanan ini atau melanjutkan pendaftaran sebagai pengguna terdaftar.
  2. Dalam hal salah satu alasan yang ditetapkan dalam paragraf sebelumnya, pengguna terdaftar secara alami akan kehilangan manfaat dari tenggat waktu untuk semua hutang kepada perusahaan dan akan segera membayar semua hutang. Saya akan.

Pasal 11 (Perubahan dan penghentian konten layanan ini)

  1. 当法人は、当法人の都合により、本サービスの内容を変更し、又は提供を終了することができます。
  2. 当法人は、本サービスの提供を終了する場合、登録ユーザーに対し、その旨を事前に通知するものとします。
  1. Perusahaan kami dapat mengubah konten layanan ini atau menghentikan ketentuan sesuai keinginan kami.
  2. Saat kami menghentikan penyediaan layanan ini, kami akan memberi tahu pengguna terdaftar sebelumnya.

Pasal 12 (Penolakan Jaminan dan Penafian)

  1. 当法人は、本サービスが登録ユーザーの特定の目的に適合すること、期待する機能・正確性・有用性を有すること、期待した結果が得られること、登録ユーザーによる本サービスの利用が登録ユーザーに適用のある法令または業界団体の内部規則等に適合すること、継続的に利用できること、及び不具合が生じないことについて、明示又は黙示を問わず保証するものではありません。
  2. 当法人は、登録ユーザーに対し、本サービスに関して当法人の故意又は重過失により登録ユーザーが被った損害につき、累計して5万円を超えて賠償する責任を負わないものとし、また、付随的損害、間接損害、特別損害、将来の損害及び逸失利益にかかる損害については、賠償する責任を負わないものとします。
  3. 登録ユーザーは、本サービス又は当法人WEBサイトに関連して他の登録ユーザー又は第三者との間において生じた取引、連絡、紛争等については、登録ユーザーが自己の責任によって解決するものとします。
  1. Korporasi kami adalah bahwa layanan ini sesuai dengan tujuan spesifik pengguna terdaftar, memiliki fungsi, akurasi dan kegunaan yang diharapkan, hasil yang diharapkan dapat diperoleh, dan penggunaan layanan ini oleh pengguna terdaftar adalah untuk pengguna terdaftar.Kami tidak menjamin, tersurat maupun tersirat, bahwa itu mematuhi hukum dan peraturan yang berlaku atau aturan internal kelompok industri, bahwa itu dapat digunakan terus menerus, dan tidak ada masalah yang terjadi.
  2. Korporasi tidak akan bertanggung jawab kepada pengguna terdaftar atas kerusakan yang ditimbulkan oleh pengguna terdaftar karena kelalaian yang disengaja atau berat dari korporasi sehubungan dengan layanan ini, dan tidak akan bertanggung jawab atas total kumulatif lebih dari 50.000 yen., Tidak langsung kerusakan, kerusakan khusus, kerusakan di masa depan dan kerusakan terkait dengan keuntungan yang hilang tidak akan bertanggung jawab atas kompensasi.
  3. Pengguna terdaftar harus menyelesaikan transaksi, komunikasi, perselisihan, dll. Yang terjadi dengan pengguna terdaftar lainnya atau pihak ketiga sehubungan dengan layanan ini atau situs web kami dengan risiko mereka sendiri …

Pasal 13 (Kerahasiaan)

登録ユーザーは、本サービスに関連して当法人が登録ユーザーに対して秘密に取扱うことを求めて開示した非公知の情報について、当法人の事前の書面による承諾がある場合を除き、秘密に取扱うものとします。

Pengguna terdaftar akan memperlakukan informasi non-publik yang diungkapkan oleh perusahaan meminta pengguna terdaftar untuk memperlakukannya secara rahasia sehubungan dengan layanan ini, kecuali dengan persetujuan tertulis sebelumnya dari perusahaan.

Pasal 14 (Penanganan informasi pengguna)

  1. 当法人は、登録ユーザーの利用者情報を、別途当法人が定めるプライバシーポリシーの定め従い取扱うものとし、登録ユーザーは、このプライバシーポリシーに従って当法人が登録ユーザーの利用者情報を取扱うことに同意するものとします。
  2. 当法人は、登録ユーザーが当法人に提供した情報、データ等を、個人を特定できない形での統計的な情報として、当法人の裁量で利用及び公開することができるものとし、登録ユーザーはこれに異議を唱えないものとします。
  1. Korporasi harus menangani informasi pengguna dari pengguna terdaftar sesuai dengan kebijakan privasi yang ditetapkan secara terpisah oleh korporasi, dan pengguna terdaftar setuju bahwa korporasi menangani informasi pengguna dari pengguna terdaftar sesuai dengan kebijakan privasi ini.
  2. Korporasi harus dapat menggunakan dan mengungkapkan informasi, data, dll. Yang disediakan oleh pengguna terdaftar ke korporasi sebagai informasi statistik dalam bentuk yang tidak mengidentifikasi individu, atas kebijakan korporasi, dan pengguna terdaftar dapat menggunakan ini. Tidak akan keberatan.

Pasal 15 (Pengecualian kekuatan antisosial)

  1. 本利用者は、自身が暴力団、暴力団員、暴力団関係企業、総会屋、社会運動標ぼうゴロ、政治運動標ぼうゴロ、特殊知能暴力集団、その他反社会的勢力(以下「暴力団等反社会的勢力」といいます。)に所属又は該当せず、かつ、暴力団等反社会的勢力と関与していないことを表明し、将来にわたっても所属若しくは該当、又は関与しないことを確約するものとします。
  2. 当法人は、本利用者が暴力団等反社会的勢力に所属若しくは該当する、又は正当な理由なく関与している場合、当該本利用者に事前に通知等を行うことなく、当該本利用者の本サービスサイトへのアクセスを禁止し(登録利用者である場合には、登録利用者の登録を抹消等も含むがこれに限りません。)、当該本利用者が行った書込みの削除等の適切な措置を講じることがあります。
  3. 当法人は、本利用者に対し、前項の措置による損害を賠償する責任を一切負わないものとします。
  1. Pengguna ini dikatakan sebagai gangster, gangster, perusahaan yang berhubungan dengan gangster, toko perakitan umum, marka gerakan sosial goro, gerakan politik mark goro, geng intelijen khusus, dan kekuatan antisosial lainnya (selanjutnya disebut ” kekuatan antisosial seperti gangster “). Dinyatakan bahwa ia bukan milik atau bukan milik (disebut sebagai) dan tidak terlibat dengan kekuatan antisosial seperti gangster, dan berjanji bahwa ia tidak akan menjadi milik atau sesuai dengan atau tidak akan terlibat di masa depan.
  2. Jika Pengguna termasuk atau berada di bawah kekuatan antisosial seperti gangster, atau terlibat tanpa alasan yang dapat dibenarkan, Perusahaan tidak akan memberi tahu Pengguna terlebih dahulu tentang Pengguna.Akses ke situs layanan ini dilarang (jika Anda terdaftar pengguna, pendaftaran pengguna terdaftar juga dihapus, tetapi tidak terbatas pada ini), dan tulisan yang dibuat oleh pengguna ini dihapus, dll. Tindakan yang tepat dapat diambil.
  3. Korporasi tidak akan bertanggung jawab kepada pengguna ini atas segala kerusakan yang disebabkan oleh tindakan yang ditetapkan dalam paragraf sebelumnya.

Pasal 16 (Perubahan Ketentuan ini)

  1. 当法人は以下の場合に、当法人の裁量により、利用規約を変更することができます。
    1. 利用規約の変更が、ユーザーの一般の利益に適合するとき。
    2. 利用契約の変更が、契約をした目的に反せず、かつ、変更の必要性、変更後の内容の相当性、変更の内容その他の変更に係わる事情に照らして合理的なものであるとき。
  2. 当法人は前項による利用規約の変更にあたり、変更後の利用規約の効力発生日の1ヶ月前までに、利用規約を変更する旨及び変更後の利用規約の内容とその効力発生日を当法人Webサイトに掲示し、またはユーザーに電子メールの送信、SMSの送信をする方法により通知します。
  3. 変更後の利用規約の効力発生日以降にユーザーが本サービスを利用したときは、ユーザーは、利用規約の変更に同意したものとみなします。
  1. Kami dapat mengubah ketentuan penggunaan atas kebijaksanaan kami dalam kasus-kasus berikut.
    1. Ketika perubahan pada Ketentuan Layanan adalah untuk kepentingan umum pengguna.
    2. Ketika perubahan kontrak penggunaan tidak bertentangan dengan tujuan kontrak dan wajar mengingat perlunya perubahan, kesesuaian konten yang diubah, konten perubahan, dan keadaan lain yang terkait dengan perubahan tersebut.
  2. Saat mengubah persyaratan penggunaan sesuai dengan paragraf sebelumnya, kami akan mengubah persyaratan penggunaan dan konten persyaratan penggunaan yang diubah dan tanggal efektif dari persyaratan penggunaan yang diubah setidaknya satu bulan sebelum tanggal efektif dari persyaratan yang diubah penggunaan. Kami akan memberi tahu Anda dengan memposting di situs, atau dengan mengirimkan email atau SMS ke pengguna.
  3. Jika pengguna menggunakan layanan ini setelah tanggal efektif perubahan syarat penggunaan, pengguna akan dianggap telah menyetujui perubahan syarat penggunaan.

Pasal 17 (kontak dan pemberitahuan)

本サービスに関する問い合わせその他登録ユーザーから当法人に対する連絡又は通知、及び本規約の変更に関する通知その他当法人から登録ユーザーに対する連絡又は通知は、当法人の定める方法で行うものとします。

Pertanyaan tentang layanan ini dan komunikasi lain atau pemberitahuan dari pengguna terdaftar ke perusahaan ini, dan pemberitahuan mengenai perubahan pada perjanjian ini dan komunikasi atau pemberitahuan lain dari perusahaan ini kepada pengguna terdaftar harus dilakukan dengan metode yang ditentukan oleh perusahaan ini.

Pasal 18 (Transfer status di bawah kontrak penggunaan layanan, dll.)

  1. 登録ユーザーは、第三者に対し、当法人の書面による事前の承諾なく、利用契約上の地位又は本規約に基づく権利若しくは義務につき、譲渡、移転、担保設定、その他の処分をすることはできないものとします。
  2. 当法人は、本サービスにかかる事業を他社に譲渡した場合、当該事業譲渡に伴い利用契約上の地位、本規約に基づく権利及び義務並びに登録ユーザーの登録事項その他の顧客情報を当該事業譲渡の譲受人に譲渡することができるものとし、登録ユーザーは、かかる譲渡につき本項において予め同意したものとします。なお、本項に定める事業譲渡には、会社分割その他事業が移転するあらゆる場合を含むものとします。
  1. Pengguna terdaftar tidak boleh mengalihkan, mentransfer, menetapkan jaminan, atau melepaskan status di bawah kontrak penggunaan atau hak atau kewajiban berdasarkan perjanjian ini kepada pihak ketiga tanpa persetujuan tertulis sebelumnya dari perusahaan. Misalkan.
  2. Ketika bisnis yang terkait dengan layanan ini ditransfer ke perusahaan lain, perusahaan akan mentransfer status di bawah kontrak penggunaan, hak dan kewajiban berdasarkan perjanjian ini, item terdaftar dari pengguna terdaftar dan informasi pelanggan lainnya sehubungan dengan transfer bisnis. Ini dapat ditransfer ke seseorang, dan pengguna terdaftar setuju sebelumnya di bagian ini sehubungan dengan transfer tersebut. Pengalihan bisnis yang ditentukan dalam bagian ini harus mencakup setiap kasus di mana bisnis dialihkan, seperti perpecahan perusahaan.

Pasal 19 (Keterpisahan)

本規約のいずれかの条項又はその一部が、法令等により無効又は執行不能と判断された場合であっても、本規約の残りの規定及び一部が無効又は執行不能と判断された規定の残りの部分は、継続して完全に効力を有するものとします。

Sekalipun ada ketentuan dalam perjanjian ini atau bagiannya yang dianggap tidak sah atau tidak dapat diberlakukan oleh hukum dan peraturan, ketentuan lainnya dari perjanjian ini dan beberapa ketentuan yang ditetapkan tidak valid atau tidak dapat diberlakukan. Sisanya akan terus berlaku sepenuhnya.

Pasal 20 (Hukum yang mengatur, yurisdiksi perjanjian)

  1. 本規約は、日本国法に準拠し、解釈されるものとします。
  2. 本利用者と当法人との間における紛争については、東京地方裁判所を第一審の専属的合意管轄裁判所とします。
  1. Perjanjian ini akan ditafsirkan sesuai dengan hukum Jepang.
  2. Pengadilan Distrik Tokyo akan menjadi pengadilan yurisdiksi perjanjian eksklusif tingkat pertama untuk sengketa antara pengguna ini dan perusahaan ini.

[Didirikan pada 1 April 2021]